Quando a voz do autor principal é substituída pelos dublador seguindo a tradução e adaptação do roteiro. Reprodução cultural das falas que constituem o programa (filme,série).
A gravação desses diálogos é feita separadamente, ao final da produção total do conteúdo e reformulação das falas.
Podem ser feitas retirando totalmente o áudio original e substituindo pela adaptação traduzida seguindo a movimentação labial do ator original, normalmente usada em filmes e animações. Ou, pode ser utilizada junto com o áudio original que tem seu volume diminuído, onde o dublador gravará a adaptação em cima sem haver necessidade de expressão das emoções, normalmente utilizada em documentários.
Ex:
a visita aos estúdios de dublagem da Herbert Richers, e as entrevistas com os dubladores
- Jenis Kata: noun
- Industri / Domain: Komunikasi
- Kategori: Komunikasi oral
Other terms in this blossary
Penulis
- ValeriaVSantos
- 0% positive feedback
(Abaiara, Brazil)